Nossa Alice já ganhou incontáveis versões pelo mundo
inteiro, seja nos quadrinho, no teatro, na música, enfim, com as populares
fanfics milhares de fãs puderam reescrever suas aventuras a seu modo além de
outros livros e series inspirados na menina que caiu na toca do coelho, se
pensarmos bem, Alice foi a primeira heroína a ir para em um mundo completamente
diferente e lá, viver uma série de aventuras resultantes dessa diferença, logo
após veio a Wendy na Terra do Nunca, Dorothy na Terra de Oz e assim por diante
até chegarmos aos dias atuais em que temos diversos exemplos
de personagens que vivem suas historias em terras distantes e fantásticas partindo
da nossa realidade, mas o que vim aqui hoje tratar não é sobre um (ou duas no
caso) variações muito grande de Aliceaté por que contam a mesma historia, só
que de moda diferente, ambas escritas e publicadas pelo autor do primeiro
livro: Lewis Carroll. A primeira versão, ou melhor, adaptação e “The Nursery
Alice” ou “A Cuidadosa Alice” na versão traduzida por Maurício Coelho, até
mesmo Carroll chegou a considerar seu livro complexo demais para crianças muito
pequenas, o que e fato é se levarmos em consideração toda a sua carga
filosóficalógico, crítico e etc. (do ponto de vista acadêmico) mas Carroll
queria garantir que suas historias chegassem a todas as crianças, inclusive as
que não soubesse ler e foi pensando nelas que ele escreveu “A cuidadosa Alice”
um livro fofinho e delicado, é logo
fácil perceber que Carroll não o escreveu com a intenção de que ele fosse lido
pela criança e sim para a criança pois a narração se aproxima muito mais de uma
narração oral do uma narração literária, ele dialoga com as ilustrações
coloridas de Tenniel e temos mesmo a sensação de que Carroll esta contando a
historia para uma criancinha bem pequena; A historia, como eu disse a mesma,
com a omissão das falas e a adição de alguns detalhes curiosos como uma pequena
e divertida lição de botânica e uma historinha sobre dar mingau para cães. O
livro é bem fininho, não chega a 50 páginas, foi lançado no ano passado pela
editora Chiado e eu compre no mercado livre direto com o tradutor.
O próximo livro eu
tenho muito prazer só por possuí-lo. Em 1885 Carroll lançou o fac-símile do
manuscrito original que ele enviou a Alice no natal de 1864, é simplesmente o
rascunho de sua obra mais famosa, mas nessa versão não temos o Gato de Cheshire
nem o Chapeleiro Maluco ( ele adicionaria esses detalhes mais tarde para
publicar o livro) e outras coisas também estão diferente mas o especial da obra
é que ela foi publicada no Brasil (pela editora Scipione e traduzida por
Adriana Peliano) com designer idêntico ao natural incluindo os desenhos na contracapa
e folha de rosto, caligrafia do próprio autor utilizados na obra e as
ilustrações feita por ele mesmo, é um livro muito bonito e interessante porque
podemos notar a dedicação do autor, o cuidado que ele teve com os desenhos e os
detalhes e tudo mais.
E essas são as
duas versões do próprio Lewis carroll para sua obra, eu as recomendo para os
fãs da Alice e sua historia.

Nenhum comentário:
Postar um comentário